зачем мне капризный вегетарианец? он кашкой моей, боюсь, заемекится))) а работать... х его з, как говорят в народе, но моё убеждение, что работать не так уж плохо, по крайней мере, пока бебеков йок
1. я не буду филологом! 2. филологи не переводят тексты!! 3. как будто ты осознал!!! я слишком деятельная и любопытная до всего нового для того чтобы сидеть дома и подбрасывать дровишки в унылый домашний очаг, уж простите.
1. Врёшь в Контакте? 2. Вполне на это способны. И, кстати, очень часто занимаются. Особенно - в начале своей карьеры. 3. Осознал, конечно. Иначе бы не написал.
1. вру. На виг вообще писать всю правду в контакте?? 2. Нашёл ёпта кого учить. Филологи - не переводчики! они "переводят тексты в начале своей карьеры" чисто для того, чтобы учить схожести в языках, с той же целью, что и ты, переводя английские книжки на русский - просто для практики. Но это совсем не дело их профессии!!! особенно если брать онтолингвистику, нейролингвистику. Исключение, разве что, составляет машинный перевод, но это тоже очень специфично. 3. ооо у тебя уже жена и трое детишек?)
любопытство - неотъемлемая часть характера. Любопытным родился - любопытным умрёшь. В детстве можно интересоваться одним, постарше - естественно - другим, но как бы то ни было любопытство к жизни остаётся. Просто тебе этого не понять в силу собственного нелюбопытства.
1. Для того, чтобы я не оставался дезинформированным, как сейчас. 2. Я вовсе и не говорил, что это - дело лингвистов. Я имел в виду, что лингвисту никто не может помешать заниматься этим. 3. Не. Пока, к сожалению, рановато. И вообще, три - много. Два - в самый раз.
Ты просто не знаешь, каким я был любопытным где-то до августа 2007.
2. Они не могут лицензированно переводить тексты, они не учат языки целиком (кроме английского и ещё какого-нибудь). Они конечно могут много перевести, но чтобы этим заниматься, им требуется пойти на другие курсы и т.п.
а работать... х его з, как говорят в народе, но моё убеждение, что работать не так уж плохо, по крайней мере, пока бебеков йок
Полезнее для семьи всё же будет домохозяйничать)
Ты просто ещё не осознала ценность уютного домашнего очага)
2. филологи не переводят тексты!!
3. как будто ты осознал!!!
я слишком деятельная и любопытная до всего нового для того чтобы сидеть дома и подбрасывать дровишки в унылый домашний очаг, уж простите.
мне срочно нужно напроситься к тебе в гости))))
ибо в моем холодильнике сдохло от голода все
2. Вполне на это способны. И, кстати, очень часто занимаются. Особенно - в начале своей карьеры.
3. Осознал, конечно. Иначе бы не написал.
Любопытство тоже не вечно)
2. Нашёл ёпта кого учить. Филологи - не переводчики! они "переводят тексты в начале своей карьеры" чисто для того, чтобы учить схожести в языках, с той же целью, что и ты, переводя английские книжки на русский - просто для практики. Но это совсем не дело их профессии!!! особенно если брать онтолингвистику, нейролингвистику. Исключение, разве что, составляет машинный перевод, но это тоже очень специфично.
3. ооо у тебя уже жена и трое детишек?)
любопытство - неотъемлемая часть характера. Любопытным родился - любопытным умрёшь. В детстве можно интересоваться одним, постарше - естественно - другим, но как бы то ни было любопытство к жизни остаётся. Просто тебе этого не понять в силу собственного нелюбопытства.
2. Я вовсе и не говорил, что это - дело лингвистов. Я имел в виду, что лингвисту никто не может помешать заниматься этим.
3. Не. Пока, к сожалению, рановато. И вообще, три - много. Два - в самый раз.
Ты просто не знаешь, каким я был любопытным где-то до августа 2007.
И что же случилось?))
А чё та. Ты же наверняка читала дневник, так что знаешь. И в результате я просто жёстко замкнулся, оставив лишь несколько контактов с внешним миром.